Rose debug info
---------------

Subscribe to this blog

Схема метро Минска

на русском · in english

В конце июля у моего города появилась красивая схема метро, которую мы старательно рисовали вечерами 8 месяцев. Задача от арт-директора звучала так: нужно спроектировать такую схему метро, чтобы другие города завидовали.

Центр

Показали подробно, использовали основные ориентиры: названия улиц, парки, река и достопримечательности. Отказались от нумерации станций, выделили выходы. Внутри выдерживается равномерная плотность надписей и объектов. Станции за пределами центра расположены горизонтально и без географических деталей. Особое внимание уделено деревьям и зданиям, которые не мешают считывать информацию.

Линия, которую строят

Обозначена приятным растром. Указан год планируемого открытия.
Станции, которые только в плане, не показываем.

Транслитерация

Сейчас действует исторический гост на транслитерацию, согласно которому буквы ш и ч передаются как š и č. К сожалению, большая часть мира никогда не догадается, как это читать. Вместо гостовского транслита мы используем понятную латиницу.

Легенда

Её нет. Мы всё подписали прямо на схеме.

Указатель

Чтобы не замусоривать схему координатной сеткой и ускорить поиск станций, применяется указатель типа «Компас», впервые использованный на схеме московского метро 2013 года. Чтобы найти станцию, достаточно посмотреть на схеме в указанном стрелкой направлении:

Думаю, что схема будет здорово смотреться на платформах центральных станций и в вагонах Минского метро. Арт-директор проекта Илья Бирман. Дизайнеры я и Костя Евстратенко.

Про нас написал:

Рассказываю о процессе создания:

Версия для просмотра, PDF, 5.6 MB
Версия для печати, PDF, 18.5 MB


Чтобы не пропустить новую заметку — подпишитесь на мой канал в Телеграме или RSS.

 47   2017   сделал   схема
Next
20 comments
Семён Семёныч 2017

Увидев в статьях про процесс создания схемы транслит с š и č, я очень обрадовался: здорово, что люди понимают, насколько глупа идея пытаться транслитерировать все языки мира по правилам английского. Оказывается, это даже предписывает ГОСТ! Очень жаль, что вы от него отказались: он ощутимо более точно передаёт язык. При этом трудно найти человека, путешествующего по Европе, который, например, ни разу не видел, как себя называют чехи, так что сомневаюсь, что две «не такие» буквы сильно помешают восприятию иностранцев.

Сам живу в Карелии и плачу кровавыми слезами, когда вижу, как на дорожных знаках транслитерируют какую-нибудь Ланденпохью.

Ivan Zviahin 2017

Семён Семёныч, здравствуйте!
Сейчас мы готовим версии схемы, в которых будут разные виды транслита, на выбор:)

Семён Семёныч 2017

В целом же получилась весьма приятная схема, и другим городам действительно есть чему позавидовать :)

Ivan Zviahin 2017

Спасибо, мы старались:)

Фёдор Шапошников 2017

Выкладывать в PDF-формате не планируете? Уезжаю на несколько дней в Минск, и залюбовался вашей схемой. Хочется погулять по городу, ориентируясь по схеме.

Ivan Zviahin 2017

Привет, Фёдор. Схема в работе, поэтому не собирали ещё итоговый PDF. Могу скинуть на почту PNG в хорошем качестве. Идёт?:-)

Фёдор Шапошников 2017

Благодарю за ответ! На почту — по рукам, буду очень рад.

Ivan Zviahin 2017

Выслал

Павел К 2018

Здравствуйте. Появилась ли уже версия схемы с белорусским транслитом?

Ivan Zviahin 2018

Павел, привет. В черновиках есть, но не выкладывал ещё. А вам нужно для чего-то?

Павел К 2018

Повесить на стене у себя. Ибо красивая )

Ivan Zviahin 2018

Так давайте я вам пришлю макет?

Павел К 2018

Давайте, Иван ) Вам виден мой имэйл же?
Вы не подумайте, что меня не устраивает ваша релизд-версия схемы. Мой рассудок согласен с вашим тезисом, что транслитерация — в первую очередь для иностранцев, но моё сердце хочет видеть латинку.

Ivan Zviahin 2018

Я понял, спасибо :-) На недельке подготовлю версию и пришлю вам на эл. почту.

Павел К 2018

Оу, Иван, я ж думал к тебя она есть! А так, у тебя свои дела есть...

Галина 2019

Создалось такое впечатление, что разработчик никогда не выезжал на запад от Беларуси, в частности, не был в Польше, Чехии, Словакии, Венгрии, Сербии, Литве... Там почему-то не считают, что их надписи будут непонятны “большей части мира”, и делают их с диакритическими знаками. А вы считаете, что к нам будут приезжать исключительно англичане?

Юрий 2019

Авторы, походу, убеждены, что латиница только в англосаксонских странах используется))

Василь 2019

Пожалуйста сделайте схему с Белорусским латинским алфавитом (š,č,ŭ и пр.) и по правилам транслитерации (напр. ая = aja).

Даже если опустить факт сохранения культурного наследия (которым является lacínka), то вот несколько прагматических аргументов в ее пользу:

1) Из стран не использующих кириллицу в Беларусь чаще всего приезжают из: Польши, Литвы и Латвии – жители которых используют диакритические знаки (см. “Туризм и туристические ресурсы в Республике Беларусь, 2018”)
2) Названия улиц уже продублировали латинкой. Появление схемы транслитом приводит к появлению двух параллельных систем романизации – больше путаницы.
3) В печатных изданиях (карты, путеводители, книги) авторы обязаны следовать нормам языка, в том числе написанию географических названий белорусской латинкой. Разница между картой и схемой опять-таки приведет к путанице. А печатать две формы (по нормам как они обязаны и транслитом) часто не хватает места.
4) Белорусская латинка утверждена в ООН как основная инструкция для романизации названий в Беларуси. Для большинства западных компаний, особенно разрабатывающих программные продукты (Google Maps, Spellcheck, Wikipedia) эта инструкция в будущем будет иметь приоритет при решении конфликтов написания.

В заключение, хотел бы сказать что карта красивая и здорово что вы работаете над улучшением навигации в городе. Помните что на нее будут смотреть миллионы беларусов, которым важно чтобы их традиции не приносили в жертву ради удобства туристов. Сделайте карту так чтобы было понятно путешественникам (чистый дизайн и латинский алфавит) и приятно минчанам (романизация латинкой).

Успехов!

А кому интересно почитать про историю белорусских алфавитов, рекомендую прекрасную статью Вольгi Гарыцкай: https://letters.philology.by

Ivan Zviahin 2019

Спасибо за комментарий. Сделаем.

Антон 2019

Отличная карта получилась! Было бы здорово увидеть её в метро вместо того, что там висит, но видимо за два года этот вопрос так и не сдвинулся с мёртвой точки?

Ivan Zviahin 2019

Было бы здорово, но не сдвинулось. Спасибо за комментарий)

Мария 2019

Здравствуйте. Где можно купить такую схему? Нужно для подарка)

Ivan Zviahin 2019

Мария, вы первый человек, который хочет её купить) К сожалению, она не продается, но я могу поделиться исходным файлом. Чтобы вы могли ее распечатать.

Мария 2019

Это будет супер!

Мария 2019

Сбросьте, пожалуйста, файл для распечатки

Саша 2019

Отличная схема! Почему нигде нет файла большого формата для печати?

Šykoŭny 2020

Геаграфічныя назвы трэба рабіць у адпаведнасці з афіцыйнай інструкцыяй па транслітарацыі. Нават яна з’яўляецца абавязковай на заканадаўчым узроўні. Напрыклад, “Kuncaŭščyna” і ніяк інакш.
Транслітарацыя беларускай лацінкай ўжо паўсюль – у цягніках, на станцыях, на шматлікіх шыльдах. Таксама яна сустракаецца ў назвах бараў, на таварах і гэтак далей. Пашырайце кругагляд, набывайце нацыянальны гонар і годнасць.
Тое, што дагэтуль знаходзіцца на мапе – дзікая недарэчнасць. Гэта трэба абавязкова выправіць!
https://stuzka.by/daroznaja-mapa-bielarusa/04-mova

Aliaksei 2020

Дзякуй за шыкоўную схему. Аднак, згодна з інструкцыяй па транслітарацыі тапаграфічныя назвы трэба перадаваць на лацініцу згодна з правіламі гэтай інструкцыі. Таму выпраўце, калі ласка, назвы на лацініцы згодна з правіламі транслітэрацыі.

Глеб 10 mo

Надо бы обновить 3-ю ветку уже

Александр 7 mo

Было бы здорово обновить уже схему с учетом открытия 3 ветки.